马太福音第6章-第10章 Matthew 6-10

太6:1你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

太6:2所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

太6:3你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的;

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

太6:4要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

太6:5你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

太6:6你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

太6:7你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

太6:8你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

太6:9所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

太6:10愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

太6:11我们日用的饮食,今日赐给我们。

Give us this day our daily bread.

太6:12免我们的债,如同我们免了人的债。

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

太6:13不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。(或作“脱离恶者”)因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们’(有古卷无“因为”至“阿们”等字)!

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

太6:14你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;

For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

太6:15你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

太6:16你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

太6:17你禁食的时候,要梳头洗脸,

But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

太6:18不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。

That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

太6:19不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

太6:20只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。

But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

太6:21因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。

For where your treasure is, there will your heart be also.

太6:22眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

太6:23你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

太6:24一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

太6:25所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

太6:26你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?

Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

太6:27你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?

Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

太6:28何必为衣裳忧虑呢?你想,野地里的百合花怎么长起来。它也不劳苦,也不纺线。

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

太6:29然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

太6:30你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

太6:31所以,不要忧虑说,‘吃什么?喝什么?穿什么?’

Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

太6:32这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

太6:33你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

太6:34所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。

Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

太7:1你们不要论断人,免得你们被论断。

Judge not, that ye be not judged.

太7:2因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

太7:3为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

太7:4你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

太7:5你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

太7:6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

太7:7你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

太7:8因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

太7:9你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

太7:10求鱼,反给他蛇呢?

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

太7:11你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

太7:12所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

太7:13你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

太7:14引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

太7:15你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

太7:16凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

太7:17这样,凡好树都结好果子;惟独坏树结坏果子。

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

太7:18好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

太7:19凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。

Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

太7:20所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。

Wherefore by their fruits ye shall know them.

太7:21凡称呼我‘主啊,主啊’的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

太7:22当那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

太7:23我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

太7:24所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

太7:25雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

太7:26凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

太7:27雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

太7:28耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训。

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

太7:29因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

太8:1耶稣下了山,有许多人跟着他。

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

太8:2有一个长大麻疯的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

太8:3耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻疯立刻就洁净了。

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

太8:4耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

太8:5耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

太8:6“主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。”

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

太8:7耶稣说:“我去医治他。”

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

太8:8百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

太8:9因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说,‘去’,他就去;对那个说,‘来’,他就来;对我的仆人说,‘你做这事’,他就去做。”

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

太8:10耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们:这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

太8:11我又告诉你们:从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

太8:12惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”

But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

太8:13耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心,给你成全了。”那时,他的仆人就好了。

And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

太8:14耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。

And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

太8:15耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服事耶稣。

And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

太8:16到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

太8:17这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

太8:18耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

太8:19有一个文士来,对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”

And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

太8:20耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

太8:21又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

太8:22耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

太8:23耶稣上了船,门徒跟着他。

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

太8:24海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。

And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

太8:25门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”

And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

太8:26耶稣说:“你们这小信的人哪!为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。

And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

太8:27众人希奇说:“这是怎样的人?连风和海也听从他了?”

But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

太8:28耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

太8:29他们喊着说:“ 神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

太8:30离他们很远,有一大群猪吃食。

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

太8:31鬼就央求耶稣说:“若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

太8:32耶稣说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

太8:33放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

太8:34合城的人都出来迎见耶稣,既见了,就央求他离开他们的境界。

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

太9:1耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。

And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

太9:2有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

太9:3有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

太9:4耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

太9:5或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

太9:6但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“起来,拿你的褥子回家去吧!”

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

太9:7那人就起来,回家去了。

And he arose, and departed to his house.

太9:8众人看见都惊奇,就归荣耀与 神,因为他将这样的权柄赐给人。

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

太9:9耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

太9:10耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。

And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

太9:11法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

太9:12耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。

But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

太9:13经上说:“‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来,本不是召义人,乃是召罪人。”

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

太9:14那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

太9:15耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

太9:16没有人把新布补在旧衣服上,因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

太9:17也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

太9:18耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

太9:19耶稣便起来跟着他去,门徒也跟了去。

And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

太9:20有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

太9:21因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”

For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

太9:22耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

太9:23耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,

And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

太9:24就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

太9:25众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

太9:26于是这风声传遍了那地方。

And the fame hereof went abroad into all that land.

太9:27耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

太9:28耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们信!”

And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

太9:29耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信给你们成全了吧!”

Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

太9:30他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说:“你们要小心,不可叫人知道。”

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

太9:31他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

太9:32他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

太9:33鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇说:“在以色列中,从来没有见过这样的事!”

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

太9:34法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”

But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

太9:35耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

太9:36他看见许多的人,就怜悯他们,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

太9:37于是对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少;

Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

太9:38所以,你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

太10:1耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。

And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

太10:2这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

太10:3腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

太10:4奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

太10:5耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

太10:6宁可往以色列家迷失的羊那里去。

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

太10:7随走随传,说:‘天国近了!’

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

太10:8医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

太10:9腰袋里不要带金银铜钱。

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

太10:10行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。

Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

太10:11你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

太10:12进他家里去,要请他的安。

And when ye come into an house, salute it.

太10:13那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

太10:14凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

太10:15我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

太10:16我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

太10:17你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

太10:18并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

太10:19你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

太10:20因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

太10:21弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。

And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

太10:22并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

太10:23有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们:以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

太10:24学生不能高过先生,仆人不能高过主人。

The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

太10:25学生和先生一样,仆人和主人一样也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢!

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

太10:26所以,不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

太10:27我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

太10:28那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

太10:29两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

太10:30就是你们的头发也都被数过了。

But the very hairs of your head are all numbered.

太10:31所以,不要惧怕!你们比许多麻雀还贵重。

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

太10:32凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

太10:33凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

太10:34你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

太10:35因为我来是叫‘人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

太10:36人的仇敌就是自己家里的人。’

And a man's foes shall be they of his own household.

太10:37爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒。

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

太10:38不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

太10:39得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

太10:40人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

太10:41人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

太10:42无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: