马可福音第11章-第13章 Mark 11-13

可11:1耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,

And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

可11:2对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的;可以解开牵来。

And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

可11:3若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”

And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

可11:4他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。

And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

可11:5在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹做什么?”

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

可11:6门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。

And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

可11:7他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

可11:8有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。

And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

可11:9前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”,原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!”“奉主名来的是应当称颂的!”

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

可11:10“那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!”“高高在上和散那!”

Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

可11:11耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。

And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

可11:12第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

可11:13远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。

And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

可11:14耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。

And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

可11:15他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,

And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

可11:16也不许人拿着器具从殿里经过。

And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

可11:17便教训他们说:“经上不是记着说‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”

And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

可11:18祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。

And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

可11:19每天晚上,耶稣出城去。

And when even was come, he went out of the city.

可11:20早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。

And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

可11:21彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。”

And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

可11:22耶稣回答说:“你们当信服 神。

And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

可11:23我实在告诉你们:无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。

For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

可11:24所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。

Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

可11:25你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。

And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

可11:26你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯(有古卷无此节)。”

But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

可11:27他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,

And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

可11:28问他说:“你仗着什么权柄做这些事,给你这权柄的是谁呢?”

And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

可11:29耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。

And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

可11:30约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?你们可以回答我。”

The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

可11:31他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

可11:32若说‘从人间来’,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”

But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

可11:33于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”

And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

可12:1耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

可12:2到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

可12:3园户拿住他,打了他,叫他空手回去。

And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

可12:4再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

可12:5又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。

And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

可12:6园主还有一位是他的爱子,末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

可12:7不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.

可12:8于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

可12:9这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。

What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

可12:10经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

可12:11这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?”

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

可12:12他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

可12:13后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

可12:14他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以?

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

可12:15我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我,拿一个银钱来给我看。”

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

可12:16他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

可12:17耶稣说:“该撒的物当归给该撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。

And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

可12:18撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

可12:19“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’

Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

可12:20有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子;

Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

可12:21第二个娶了她,也死了,没有留下孩子;第三个也是这样。

And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

可12:22那七个人都没有留下孩子,末了,那妇人也死了。

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

可12:23当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

可12:24耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

可12:25人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

可12:26论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

可12:27神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

可12:28有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”

And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

可12:29耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听!主我们 神是独一的主。

And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

可12:30你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

可12:31其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

可12:32那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错!除了他以外,再没有别的 神;

And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

可12:33并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

可12:34耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

可12:35耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

可12:36大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

可12:37大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

可12:38耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

可12:39又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

可12:40他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

可12:41耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

可12:42有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

可12:43耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们:这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

可12:44因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

可13:1耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”

And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

可13:2耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”

And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

可13:3耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得,雅各,约翰和安得烈暗暗地问他说:

And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

可13:4“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?”

Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

可13:5耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

可13:6将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

可13:7你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

可13:8民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震,饥荒。这都是灾难(“灾难”,原文作“生产之难”)的起头。

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

可13:9但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。

But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

可13:10然而,福音必须先传给万民。

And the gospel must first be published among all nations.

可13:11人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么,到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。

But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

可13:12弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。

Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

可13:13并且你们要为我的名被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

可13:14你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;

But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

可13:15在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;

And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

可13:16在田里的,也不要回去取衣裳。

And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

可13:17当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。

But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

可13:18你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。

And pray ye that your flight be not in the winter.

可13:19因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。

For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

可13:20若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。

And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

可13:21那时若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘基督在那里!’你们不要信。

And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

可13:22因为假基督,假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。

For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

可13:23你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。

But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

可13:24在那些日子,那灾难以后,‘日头要变黑了,月亮也不放光,

But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

可13:25众星要从天上坠落,天势都要震动。

And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

可13:26那时,他们(马太二十四章三十节作“地上的万族”)要看见人子有大能力,大荣耀,驾云降临。

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

可13:27他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。

And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

可13:28你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。

Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

可13:29这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(“人子”,或作“ 神的国”)近了,正在门口了。

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

可13:30我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。

Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

可13:31天地要废去,我的话却不能废去!

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

可13:32但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。

But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

可13:33你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。

Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

可13:34这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。

For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

可13:35所以,你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。

Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

可13:36恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。

Lest coming suddenly he find you sleeping.

可13:37我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”

And what I say unto you I say unto all, Watch.

 

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: