约翰福音第11章-第15章 John11-15

约11:1有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

约11:2这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。

(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

约11:3她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊,你所爱的人病了。”

Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

约11:4耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”

When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

约11:5耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路,

Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

约11:6听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。

When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

约11:7然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!”

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

约11:8门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”

His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?

约11:9耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光;

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

约11:10若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”

But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

约11:11耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他!”

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

约11:12门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

约11:13耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。

Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

约11:14耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。

Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

约11:15我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

约11:16多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”

Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

约11:17耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。

Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

约11:18伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。

Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:

约11:19有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。

And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

约11:20马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。

Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.

约11:21马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死!

Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

约11:22就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”

But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

约11:23耶稣说:“你兄弟必然复活。”

Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

约11:24马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活;”

Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

约11:25耶稣对她说:“复活在我,生命也在我!信我的人,虽然死了,也必复活。

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

约11:26凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

约11:27马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”

She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

约11:28马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚说:“夫子来了,叫你。”

And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

约11:29马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。

As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.

约11:30那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。

Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

约11:31那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。

The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.

约11:32马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”

Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

约11:33耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

约11:34便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”

And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

约11:35耶稣哭了。

Jesus wept.

约11:36犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”

Then said the Jews, Behold how he loved him!

约11:37其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”

And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

约11:38耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。

Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

约11:39耶稣说:“你们把石头挪开!”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”

Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

约11:40耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”

Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

约11:41他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我;

Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

约11:42我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”

And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

约11:43说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”

And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

约11:44那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”

And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

约11:45那些来看马利亚的犹太人,见了耶稣所做的事,就多有信他的。

Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.

约11:46但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

约11:47祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?

Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

约11:48若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”

If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

约11:49内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

约11:50独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”

Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

约11:51他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。

And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

约11:52也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

约11:53从那日起他们就商议要杀耶稣。

Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

约11:54所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。

Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

约11:55犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。

And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

约11:56他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何?他不来过节吗?”

Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

约11:57那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”

Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.

约12:1逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。

Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

约12:2有人在那里给耶稣预备筵席,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

约12:3马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。

Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.

约12:4有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,

约12:5说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”

Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

约12:6他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。

This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

约12:7耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

约12:8因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

约12:9有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。

Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

约12:10但祭司长商议连拉撒路也要杀了,

But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;

约12:11因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

约12:12第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,

On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

约12:13就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!”

Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

约12:14耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:

And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

约12:15“锡安的民哪(“民”原文作“女子”),不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。”

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

约12:16这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

约12:17当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

约12:18众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

约12:19法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”

The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

约12:20那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

约12:21他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”

The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

约12:22腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

约12:23耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

约12:24我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。

Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

约12:25爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

约12:26若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

约12:27我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候,但我原是为这时候来的。

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

约12:28父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”

Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

约12:29站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”

The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.

约12:30耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。

Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

约12:31现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

约12:32我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

约12:33耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。

This he said, signifying what death he should die.

约12:34众人回答说:“我们听见律法上有话说‘基督是永存的’,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”

The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

约12:35耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。

Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

约12:36你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。

While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

约12:37他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

约12:38这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”

That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

约12:39他们所以不能信,因为以赛亚又说:

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

约12:40“主叫他们瞎了眼、硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”

He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

约12:41以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

约12:42虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

约12:43这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。

For they loved the praise of men more than the praise of God.

约12:44耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

约12:45人看见我,就是看见那差我来的。

And he that seeth me seeth him that sent me.

约12:46我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

约12:47若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。

And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

约12:48弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道,在末日要审判他。

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

约12:49因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

约12:50我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

约13:1逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了,他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

约13:2吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。

And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;

约13:3耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要归到 神那里去,

Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

约13:4就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰,

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

约13:5随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。

After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

约13:6挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

约13:7耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。”

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

约13:8彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无分了。”

Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

约13:9西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!。”

Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

约13:10耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是乾净的,然而不都是乾净的。”

Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

约13:11耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”

For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

约13:12耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所做的,你们明白吗?

So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

约13:13你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.

约13:14我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。

If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

约13:15我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。

For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

约13:16我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。

Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

约13:17你们既知道这事,若是去行就有福了。

If ye know these things, happy are ye if ye do them.

约13:18我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人,用脚踢我。’

I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

约13:19如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。

Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

约13:20我实实在在地告诉你们:有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。”

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

约13:21耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

约13:22门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。

Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

约13:23有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。

Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

约13:24西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。”

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

约13:25那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”

He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?

约13:26耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。

Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

约13:27他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所做的,快做吧!”

And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.

约13:28同席的人,没有一个知道是为什么对他说这话。

Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

约13:29有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西”,或是叫他拿什么周济穷人。

For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

约13:30犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。

He then having received the sop went immediately out: and it was night.

约13:31他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。

Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

约13:32神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。

If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

约13:33小子们,我还有不多的时候与你们同在,后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。

Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

约13:34我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。

A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

约13:35你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

约13:36西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。”

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

约13:37彼得说:“主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。”

Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

约13:38耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你:鸡叫以先,你要三次不认我。

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

约14:1你们心里不要忧愁,你们信 神,也当信我。

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

约14:2在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了;我去原是为你们预备地方去。

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

约14:3我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在哪里,叫你们也在那里。

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

约14:4我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”

And whither I go ye know, and the way ye know.

约14:5多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

约14:6耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

约14:7你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

约14:8腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

约14:9耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么说‘将父显给我们看’呢?

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

约14:10我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

约14:11你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

约14:12我实实在在地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做;并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

约14:13你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

约14:14你们若奉我的名求什么,我必成就。

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

约14:15你们若爱我,就必遵守我的命令。

If ye love me, keep my commandments.

约14:16我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

约14:17就是真理的圣灵,乃世人不能接受的,因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

约14:18我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。

I will not leave you comfortless: I will come to you.

约14:19还有不多的时候,世人不再看见我;你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

约14:20到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

约14:21有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

约14:22犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

约14:23耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

约14:24不爱我的人就不遵守我的道,你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

约14:25我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。

These things have I spoken unto you, being yet present with you.

约14:26但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

约14:27我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

约14:28你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

约14:29现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

约14:30以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有;

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

约14:31但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧。

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

约15:1我是真葡萄树,我父是栽培的人。

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

约15:2凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

约15:3现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

约15:4你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

约15:5我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。因为离了我,你们就不能做什么。

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

约15:6人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来扔在火里烧了。

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

约15:7你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

约15:8你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

约15:9我爱你们,正如父爱我一样,你们要常在我的爱里。

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

约15:10你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

约15:11这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

约15:12你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

约15:13人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

约15:14你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

约15:15以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

约15:16不是你们拣选了我,是我拣选了你们;并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

约15:17我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。

These things I command you, that ye love one another.

约15:18世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”)恨你们以先,已经恨我了。

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

约15:19你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

约15:20你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

约15:21但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

约15:22我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.

约15:23恨我的,也恨我的父。

He that hateth me hateth my Father also.

约15:24我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

约15:25这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故恨我。’

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

约15:26但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵,他来了,就要为我作见证。

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

约15:27你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: